На украинский язык переведут 10 романов американских постмодернистов

Автор АТН

Издательство “Темпора” работает над серией переводов произведений американских постмодернистов на украинский язык.
Об этом сообщает издание Літакцент.
На протяжении следующих 4,5 лет издатели приготовят к выходу произведения более 10 американских авторов.
Серия начнется в этом году – с презентации перевода романа Уильяма Гэддиса “Agapē Agape” (в украинском переводе – “Агапе агов”). Идея серии возникла благодаря переводчику Максиму Нестелееву, который и принес в “Темпору” перевод Гэддиса. Параллельном в другом издательстве, “Видавництво Жупанського”, выходит перевод романа другого известного постмодерниста Томаса Пинчона – “Выкрикивая лот 49”.
“Широкие круги читателей часто вообще не знают о существовании этих произведений. А узкие круги из-за любви к стройным модерным конструкциям и иерархиям часто сознательно избегают авторов-постмодернистов, – говорит координаторка прокта Богдана Романцова. – Это интеллектуальная литература (в “Агапе агов” объяснения переводчика занимают немного меньше места, чем сам текст), но вместе с этим это литература, в которой каждый найдет что-то свое”.
Цель проекта – открыть для украинских читателей американский постмодернизм как отдельный феномен и перевести основных авторов-постмодернистов.
Переводчик Максим Нестелеев добавляет, что к каждому изданию хотелось бы добавлять примечания и комментарии: “Мы знаем, например, Пинчона, но не знаем контекст, в котором проявилось его творчество. У нас нет критических статей, переводов. У россиян, кстати, их тоже нет, поэтому мы можем с украинскими переводами играть на опережение”.
Ожидается, что проект продлится до апреля 2021 года. В рамках этого проекта издательство планирует не только перевести произведения, но и привезти некоторых современников.
Так, в апреле следующего года “Темпора” планирует издать перевод романа “Cannonball” Джозефа Макэлроя и привезти автора на Книжный Арсенал. “Макэлрой – это, наверное, самый важный после Пинчона живой постмодернист, чьи книжки входят во все возможные журнальные рейтинги наиболее выдающихся романов столетия. Это будет событие”, – уверена Романцова.
В планах также – перевод романа “Slow Learner” самого Пинчона (издательство сейчас ведет переговоры на этот счет), а также “Pricksongs & Descants” Роберта Кувера и многое другое.

Источник: Левый берег

Підписуйтесь на Telegram-канал “Новини АТН”

Ми використовуємо cookies! Добре Читати більше