Украинский дубляж фильмов. “Факты и комментарии”.

Последний киносеанс состоялся, когда актеры говорят на русском языке. Уже в четверг – здесь начнут демонстрировать фильмы, в котором голливудские звезды будут общаться исключительно на украинском. Директор кинотеатра Оксана Черкасова с нетерпением ждет премьеры, к переходу на государственный язык относится спокойно. Говорит, что дубляж никак не повлияет на стоимость билетов, единственный минус – люди
не привыкли к украинскому на большом экране:

Оксана Черкасова, директор кинотеатра:

“В переводе и дубляже я не сомневаюсь, другой вопрос как это оценят зрители был опыт в Киеве, в Полтаве, то есть некоторое время зрители спрашивали, но за какой-то промежуток времени все придет в норму, в любом случае в Белгород же мы не поедем смотреть фильмы на русском языке.”

Зрительская аудитория разделилась – одни считают – такой переход насильственным, другие поддерживают украинизацию кинематографа:

Роман:

“Позитивно, это ж национальный язык, если будет на украинском, очень хорошо!”

Настя:

“Я думаю, что для Харькова воспринимать фильмы на украинском языке, сложно, потому что некоторые слова, я даже нормальный человек, нормально знаю украинский не понимаю, поэтому, думаю, русский язык, он лучше.”

Начальник областного управления культуры Нина Супруненко недавно была на совещании в Министерстве культуры, где обсуждался вопрос о дублировании кинопродукта. Ее точка зрения – с начало нужно возродить украинское кино, а уже после приниматься за перевод, который в большинстве случаев, оставляет желать лучшего.

Нина Супруненко, начальник управления культуры ХОГА:

“Якщо можна було б не перекладати, а направити ці кошти на щось інше, то я б зробила саме так, говорити про те, що це крайня необхідність, коли ми не можемо знімати свої фільми, ми не можемо говорити про свій національний продукт, який коренево наш, а не переклад.”

На телевидении, момент перехода на украинский язык наступил еще в 2006 году, тогда Национальный совет по телевидению и радиовещанию выпустил меморандум и рекомендовал телевизионщикам постепенно приучать своих зрителей к государственным стандартам. Дав на раскачку два года, сейчас Нацсовет проводит тотальный мониторинг всех национальных каналов, рассказывает региональный представитель Татьяна Довбня. Те, кто будет нарушать закон сначала получат предупреждение, обязывающее устранить нарушения в течение недели:

Татьяна Довбня, региональный представитель Нацсовета по телевидению и радиовещанию:

“Якщо компанія не усунуть це протягом місяця, цей недолік, то може бути позапланова перевірка, може бути штраф, після цього документи передають до суду про позбавлення ліцензії.”

Опасаясь критики со стороны телезрителей, единственная уступка, на которую пошел Нацсовет – это решение не украинизировать советские фильмы, снятые до 1991 года. Они произведены в едином культурном пространстве и их отнесли к национальному продукту.

АТН

Ми використовуємо cookies! Читати більше