Автор АТН

В работу рекламного агентства АТН новый закон о рекламе особых изменений не внес, хотя теперь русско-украинский словарь стал настольной книгой каждого из сотрудников. Здесь уверяют, что клиентов меньше не стало. Просто, теперь менеджерам требуется гораздо больше терпения и профессиональной настойчивости. И как никогда важно быть немного психологами – ведь их задача как можно мягче объяснить клиенту, торгующему кафельной плиткой то, что его товар отныне будет называться “кахлем”.

Валентина Евтушенко, ведущий менеджер РА АТН

“ Также, те работодатели, которые дают объявления о наборе на работу. Ведь человек не всегда понимает, что комирнык, это кладовщих. И пока он въедет, он не успевает ни номер телефона, ничего.”

С подобными жалобами и от зрителей и от потенциальных рекламодателей уже сталкивалась и представитель нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания в Харьковской области Татьяна Долбня и ее коллеги из соседних регионов.

Татьяна Долбня, представитель Нац. Совета по вопросам ТРВ в Хар. обл.

“ Да, вот есть проблемы именно от рекламодателя. Для них очень сложно перейти, все это адаптировать, чтобы это не было смешно, не вызывало улыбку, а внушало уважение, это сложно и Донецку и Луганскому региону ну и непосредственно нашему.”

Довольно часто потенциальные рекламодатели предпочитают переждать смутные времена в надежде на то, что депутаты, принявшие новый закон осознают, что несколько поторопились. И в этом случае рекламщики просто теряют потенциальную прибыль, а вот те агентства, которые занимаются исключительно наружной рекламой пострадали гораздо больше. Ведь изготовить гигантские рекламные табло или щиты довольно сложно и дорого, а значит заменить их в одночасье невозможно. Контролирующие органы это тоже понимают.

Виктория Радченко, зам. нач. обл. управления по защите прав потребителей

“ Больш. колич-во рекламы было изготовлено на русс. языке и законом не предусмотрен период по переходу, какое-то время реклама будет в обращении, хотя, как я уже говорила, законом этот период не предусмотрен.”

Много нареканий у специалистов вызывают и требование нового закона о рекламе, об обязательном переводе иностранных логотипов на украинский язык.

Виктория Радченко

“ Вот этот раздел вызовет много нареканий. Ведь когда речь идет о таких известных фирмах, как, например, Адидас, или найк и тут увидеть перевод, который никого не интересует из нас.”

Одни говорят, что это по меньшей мере глупо, вторые даже прогнозируют из-за этого разбирательства в сфере международного права. Однако, представитель нацсовета Татьяна Долбня считает, что все эти трудности со временем уйдут. Важно то, что все рекламные агентства находятся в одинаковых условиях и все будет решать профессионализм.

Наталья Диденко

Підписуйтесь на Telegram-канал “Новини АТН”

Ми використовуємо cookies! Добре Читати більше