Об этом переводчик написал в своей статье на сайте “Обозреватель”.
В частности, Василькевич признал, что многие цитаты из других источников в книге даются без ссылки на них, но это его вина — переводчик сам удалил ссылки.
«Я хочу принести глубокие извинения Президенту и журналистам… Дело в том, что оригинал рукописи был перегружен обширными ссылками на сотни источников от академических изданий до печатных и интернет-публикаций. Редактор попросил меня при переводе привести их в порядок, убрать те, которые явно излишни, поскольку речь идет все-таки не о научном, а о публицистическом издании. Анализ показал, что более 85% этих ссылок было на ранее опубликованные статьи самого автора (то есть это было самоцитирование и естественное право автора использовать свои более ранние работы), так и на различные СМИ, которые цитировали или пересказывали статьи и выступления Виктора Януковича. Я добросовестно, и — вынужден признать — к сожалению, слишком добросовестно, выполнил это задание. В результате я удалил ссылки на первоисточники и там, где делать этого, видимо, не следовало… Я готов предоставить полный текст, который я получил от автора, со всеми ссылками, которые там были и которые указывают на использованную литературу», — заявил Василькевич.
Напомним, 2 сентября “Украинская правда” написала, что широко разрекламированная книга Януковича “Opportunity Ukraine” «содержит многочисленные дословные перепечатки других авторов без всякой ссылки на первоисточники».
«Книга является плагиатом, где за подписью Президента изданы не только чужие идеи, а скомпилированы целые абзацы из текстов, которые раньше выходили за подписью разных лиц – от оппозиционера Тараса Стецькива до одиозного журналиста Вячеслава Пиховшека и арестованного чиновника Василия Волги», – писала «Украинская правда».
УНИАН: Обозреватель,
Украинская правда, УНИАН
Підписуйтесь на Telegram-канал “Новини АТН”