Украинский перевод священной книги мусульман выйдет в Украине в начале марта. Переводчику и исследователю Михаилу Якубовичу потребовалось пять лет, чтобы перевести Коран на украинский язык.
Известно, что первые попытки перевести Коран на староукраинский язык были сделаны еще в ХVII веке. На современный украинский язык Коран пробовал перевести львовский полиглот Александр Абранчак-Лисенецкий, но эти тексты так и не были опубликованы.
Михаил Якубович также столкнулся со многими сложностями во время работы над священным писанием мусульман прежде, чем перевод официально утвердила комиссия в центре Короля Фагда в Медине.
“В Украине не было прямых переводов с арабского языка, только какие-то фрагменты, да и то не достаточно удачные. Я очень долго работал над исламской религиозной лексикой, подбирал такие понятия, которые с одной стороны были бы привычными для украинского читателя, с другой — отображали сущность оригинала”, – сказал Якубович.
“По традиции в Саудовской Аравии паломникам, которые покидают Священную Мекку, от имени короля дарят Коран на их родном языке, — рассказал муфтий Духовного управления мусульман Украины “УММА” Саид Исмагилов. — Ранее мусульманам из Украины вручали русский перевод. Теперь украинцы могут получать этот дар на своем родном языке”.
Коран — священная книга мусульман, была записана более четырнадцати столетий тому назад. В ней насчитывается 114 сур (глав) разной длины, а все суры в свою очередь разделены на аяты (стихи). По различным подсчетам в Коране от 6204 до 6236 аятов и более 320 тысяч букв. Это своего рода свод законов, которым следует каждый мусульманин.
Источник: Зеркало недели
Підписуйтесь на Telegram-канал “Новини АТН”